جنت کے درِ نوری سے رخصت ہو کر جب عالمِ ناسوت کی طرف قدمِ نادم بڑھایا،
تو دل میں ایک حاشیہ ابھرا کہ جیبِ مبارک کا معائنہ کیا جائے —
سو کیا دیکھا کہ نہ موبائلِ گراں مایہ باقی ہے، نہ خزانۂ زر (یعنی پرس) کی کوئی رمق۔
حیرانی میں ڈوبا، ماتھے پر تعجب کی شکنیں لیے،
میں نے مؤدب ہو کر دربانِ بہشت، جو بظاہر ایک پولیس افسر کی شکل میں متمثل تھا، خدمت میں عرض کیا:
"حضور! عالمِ طہارت میں داخلے کے بعد میری جیب کی دنیا ویران ہو چکی ہے۔ یہ خاکسار موبائل و نقدی سے محروم کر دیا گیا ہے!"
وہ مردِ فرشتہ خو، تبسمِ معنی خیز کے ساتھ گویا ہوا:
"پسرِ عزیز! یہ دنیاوی علائق، یہ اسبابِ فانیہ، بہشت کے در سے گزرنے کے بعد از خود ساقط کر دیے جاتے ہیں۔
فرشتگانِ سرافراز کا یہ معمول ہے کہ وہ ہر داخل ہونے والے کے دامن کو دنیا کی گرد سے پاک کر دیتے ہیں — تاکہ جنت فقط پاک دلوں کی جائے قرار بنے۔ "
میں نے نہایت موقر لہجے میں پھر عرض کیا:
"جناب! اگر یہ تطہیرِ جیب کا مرحلہ بہشت میں ہی طے ہونا تھا تو کاش یہ قرض و ادھار کی رسیدیں بھی ساتھ ہی تحلیل ہو جاتیں!"
وہ خادمِ ملاءِ اعلیٰ زیرِ لب مسکرایا اور گویا ہوا:
"پھوٹے نصیبوں والے وہ گوشوارے حساب والے دروازے پر ہی چھوڑ آئے ہیں...
وہاں وہی فرشتے منتظر ہیں، جنہیں قلم و قرطاس سے خاص نسبت ہے!"
مشکل الفاظ اور ان کے معانی
لفظ | معنی |
---|---|
عالمِ ناسوت | دنیا کا مادی اور فانی دنیا |
قدمِ نادم | شرمندہ قدم، پشیمان چال |
حاشیہ ابھرا | خیال آیا، ذہن میں بات آئی |
خزانۂ زر | پیسوں کا پرس، نقدی رکھنے کی جگہ |
متمثل | شکل اختیار کیے ہوئے، روپ میں |
علائق | رشتے ناتے یا دنیاوی تعلقات/اشیاء |
اسبابِ فانیہ | فانی چیزیں، دنیا کی ختم ہو جانے والی اشیاء |
ساقط | گر جانا، خارج ہو جانا |
فرشتگانِ سرافراز | عزت والے فرشتے، معزز فرشتے |
دامن کو دنیا کی گرد سے پاک کرنا | دل و دماغ کو دنیاوی خیالات سے صاف کرنا |
موقر لہجہ | باوقار، شائستہ اندازِ گفتگو |
گوشوارے | کھاتے، حساب کی تفصیل |
قلم و قرطاس | قلم اور کاغذ، لکھنے کے آلات |
علائقِ دنیا | دنیا کے وابستگی والے سامان یا رشتے |
کفِ بے زر | خالی ہاتھ، مفلس حالت |
دلِ پرنور | روشن دل، پاکیزہ باطن |